Wir hören zu reden auf und machen einander wach, trotz der größten Müdigkeit, und bis der Weckdienst oo anruft, höre ich nicht auf, Ivan, der noch eine Viertelstunde schlafen darf, im Halbdunkel anzusehen, zu hoffen, zu betteln und zu meinen einen Satz gehört zu haben, der nicht nur von der Müdigkeit gekommen ist, einen Satz, der mich versichert in der Welt (…) Genügt ein Satz denn, jemand zu versichern, um den es geschehen ist? Es müßte eine Versicherung geben, die nicht von dieser Welt ist.
Beitragsformat-Archive:
Solange das Telefon, auch wenn wir unterbrechen müssen, wieder läutet, schrillt, klingelt, wütet, um einen Ton zu laut manchmal und um einige zu leise, wenn man den Eisschrank zuwirft, das Grammophon oder das Badewasser laufen läßt, aber wenn es dich ruft, und wer weiß schon, was ein Telefon tut und wie seine Ausbrüche zu nennen sind? solange es mir jedoch seine Stimme zukommen läßt, ob wir nun einander verstehen, kaum verstehen oder gar nicht mehr, weil das Wiener Telefonnetz für Minuten zusammenbricht, ist mir alles gleichgültig, auch was er mir zu sagen hat, so voller Erwartung, am Aufleben, am Ableben, fange ich wieder an mit ‘Hallo?’.
I was familiar with the theatrical emotions that the horrors of politics inspire. (…) You’re heartbroken and upset and a little hysterical, or you’re gleeful and vindicated for the first time in ten years, and you’re only balm is to make theater of it.
Anaïs, I only thought I loved you before; it was nothing like this certainty that’s in me now. Was all this so wonderful because it was brief and stolen? Were we acting for each other, to each other? Was I less I, or more I, and you less or more you? Is it madness to believe this could go on? When and where would the drab moments begin? I study you so much to discover the possible flaws, the weak points, the danger zones. I don’t find them – not any.
I am lost without you – that’s true. I know it’s only for a short time, but I can’t adjust myself to it. (…) I have been wondering how I could go to the Tyrol, near you, even if I didn’t see you – or yes, maybe see you while you were out walking – from behind a rock or a tree. (…) Anaïs, it only required that you go away to make me realize the full measure of my love for you.
I was familiar with the theatrical emotions that the horrors of politics inspire. (…) You’re heartbroken and upset and a little hysterical, or you’re gleeful and vindicated for the first time in ten years, and you’re only balm is to make theater of it.
The value of things is not the time they last, but the intensity with which they occur.
While it thunders and lightnings I lie on the bed and go through wild dreams. We’re in Seville and then in Fez and then in Capri and then in Havana. We’re journeying constantly, but there is always a machine and books, and your body is always close to me and the look in your eyes never changes. People are saying we will be miserable, we will regret, but we are happy, we are laughing always, we are singing (…) I say this is a wild dream – but it is this dream I want to realize (…) Being anchored always in no matter what storm, home wherever we are.
Ich weiß wohl jetzt, daß ich ohne Dich nicht leben kann und das ist weniger sentimental gemeint – es ist fast eine Gemeinheit und hat viel mit Ausnützen zu tun – als eine physiologische und soziologische Feststellung.
Eskapismus wäre erstrebenswert, wenn es ihn denn gäbe. Auch der Wegrennende läßt sich von dem leiten, wovon er weg will.